《被我们误读的世界》小说完结版在线试读 麦加,袁南生小说阅读

发布时间:2024-03-16 编辑:小编

《被我们误读的世界》一书是我从2001年开始到驻外使领馆工作10余年里陆续写成的。10余年的驻外经历既使我了解了许许多多我原来不了解的东西,填补了我的知识空白,也纠正了我不少对世界的误读。对世界了解不够,对世界产生误读并非我一个人;对世界了解不够,对世界产生误读也并不奇怪。我想,如果我写的东西结集出版,能帮助读者增加对世界的了解,减少对世界的误读何尝不是一件好事,何乐而不为呢?

2000年,我调入外交部。此前,我曾先后在医药公司、进出口公司、工业集团公司等企业工作了17年,在高等学校工作了13年,在湖南省委机关、省二轻工业厅工作4年。调到外交部后,我曾先后出任中国驻埃及大使馆公使衔参赞、首席馆员,中国驻印度孟买总领事,外交部机关党委副书记兼外交部党校教务长,中国驻津巴布韦共和国大使,中国驻苏里南共和国大使。2013年3月起至今,任中国驻旧金山大使衔总领事。

10余年来在五国五馆的履职经历,使我有幸亲身感受了“五种文化”:在埃及体悟到了“圣感”文化即阿拉唯一,阿拉神圣,了解到了穆斯林一生最大的愿望是到麦加朝圣,能喝上麦加的圣水,以出任圣职为荣,为了真主不惜圣战;在印度感受到了“苦感”文化,以苦为荣,以苦为乐,人受苦越多,离神越近,来世越幸福;在南部非洲津巴布韦体验到了“悠感”文化,感受了南部非洲黑人对工作的悠哉心态,对性事的随缘心态,对财富的分享心态,对自然的依恋心态,对恩怨的超越心态,对死亡的淡定心态;在拉美苏里南和在美国旧金山,感受到了“罪感”文化:人人生来有罪,所以必须通过忏悔和赎罪来减轻自身的罪,从而得到心灵的安慰。由感受国外不同的文化,更加理解了我们中国人的“乐感”文化。“乐感文化”说是李泽厚在1985年春于一次题为《中国的智慧》讲演中提出的,收录在《中国古代思想史论》中,后来在《华夏美学》中又有所发挥。“乐感”文化乐天知命,不相信有来世,没有人格神,对人的终极关怀没有各种神灵导引,因而注重当世,相信“天生我材必有用”“莫使金樽空对月”,容易追求及时行乐。“从古代到今天,从上层精英到下层百姓,从春宫图到老寿星,从敬酒礼仪到行拳猜令(‘酒文化’),从促膝谈心到‘摆龙门阵’(‘茶文化’),从衣食住行到性、健、寿、娱,都展示出中国文化在庆生、乐生、肯定生命和日常生存中去追寻幸福的本体特征。”“乐感”文化还强调实用理性,导致中国人最讲实用,最讲实际,最讲实惠。这种讲实用、讲实际、讲实惠,使中国人具有灵活变通的性格,而不会死板固执。这种灵活变通,用一个字形容就是“圆”,要求我们为人处世尽量做到圆融、圆满。

后续精彩内容,点击下方关注我们,回复书名即可阅读!


您的位置 : 小说> 小说资讯> 《被我们误读的世界》小说完结版在线试读 麦加,袁南生小说阅读
返回顶部